A identidade do profissional tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais : LIBRAS : das suas concepções às suas práticas

DSpace/Manakin Repository

A identidade do profissional tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais : LIBRAS : das suas concepções às suas práticas

Show full item record

Title: A identidade do profissional tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais : LIBRAS : das suas concepções às suas práticas
Author: Carvalho, Geyson Lima de
Abstract: A tradução envolve pessoas, identidades, culturas e, principalmente, tomada de decisões, por isso, se pode dizer que o tradutor e intérprete de LIBRAS sempre está em um ato contínuo de construção de sua identidade profissional. A atuação do tradutor e intérprete de LIBRAS é uma tarefa muito complexa, principalmente no espaço escolar, porque o profissional precisa estar equipado, além das competências ligadas à tradução, com as específicas ao locus do seu trabalho, neste caso especifico, os conhecimentos da área da educação. Neste enquadramento, este trabalho tem como objetivo compreender os elementos que compõem e influenciam a identidade profissional do tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS. Na realização desta pesquisa empregou-se uma abordagem metodológica qualitativa tendo como técnicas de recolha de dados a observação e a entrevista. Como instrumento de análise de dados utilizou-se a análise do discurso (AD). Durante a sistematização do presente texto encetou-se uma reflexão sobre as ideias de alguns teóricos, dentre os quais se destacam: Bauman (2005), Hall (2011), Silva (2011), Dubar (2005; 2006) e Castells (2008) na categoria identidade; Jakobson (2007), Batalha e Pontes Júnior (2007) e Quadros (2004) na categoria tradução e Sanches (2001; 2011), Santiago (2009) e Mantoan (2006) em relação à educação inclusiva. A presente pesquisa aponta que o tradutor/intérprete de LIBRAS está em um processo de construção da sua identidade, na tentativa/procura de se reconhecer e ser reconhecido no espaço educacional. Este processo de (re)construção se estabelece, neste estudo, em função das suas concepções e das suas práticas, na sua autorrepresentação no seu exercício laborial cotidiano. Os sujeitos da pesquisa apontam que a sua função no espaço escolar é a “mediação da comunicação”, mas na prática não sabem exatamente como proceder, o aprender vai sendo construído no percorrer do caminho. Os dados indicam também a necessidade de formação como elemento significativo para apontar as ferramentas básicas a utilizar no percurso inicial do trabalho.The act of translating involves people, identities, cultures and mainly making a decision, for this reason one can say that the translator and interpreter of Brasilian Sign Language is always in a continuous act of construction of his profissional identity. The performance of the translator and interpreter of Brasilian Sign Language – LIBRAS – is a very complex task, mainly concerning to the schooling space, for the profissional needs to be well-equiped beyond his competence connected to the translation, the especifics ones to the locus of his labor in this specific case, the knowled ment of the educational area. In this framing, this work has an objective to understand the elements that it is composed of and influence the profissional identity of the translator and interpreter of the Brasilian Sign Language – LIBRAS. On realizing this research, one employed a quantitative methodogical boarding and having as choosing techniques data the observation and the enterview. As data analysing instruments, it was used the Discourse Analysis (DA). During the sistematization of the actual text, it was started a reflexion about the ideas of some theoreticians and among them some become detached: Bauman (2005), Hall (2011), Silva (2011), Dubar (2005; 2006) and Castells (2008) in the identity category; Jakobson (2007), Batalha and Pontes Júnior (2007) and Quadros (2004) in the translation category and Sanches (2001; 2011), Santiago (2009) and Mantoan (2006) toward the inclusive education. This research shows that the translator and interpreter of LIBRAS is in a processo of construction of his identity trying to make itself recongnized and be known in the schooling area. This process of (re)construction, in this study, is established acording to his conceptions and his practices and in his auto-representation through his laborial exercises daily. Data shows that the individuals indicate their role at school is communication mediation, though in practice they do not know exactly how to proceed; the learning being built along the way. The data also indicate the need for training as a significant element to point out the basic tools to use in the first round of work.
Description: Orientação : Isabel Rodrigues Sanches
URI: http://hdl.handle.net/10437/6683
Date: 2015


Files in this item

Files Size Format View
Geyson.dissertação (12).pdf 2.180Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account